袋鼠

我最喜欢听你讲英文了,你的口语


白癜风专家公益援助 http://news.39.net/bjzkhbzy/170621/5478875.html

各国群众说英语都什么味儿?

各国英文口音

你知道几个?

1英式--女王味儿

英国口音有一个共同的特点——那就是抑扬顿挫、几乎每个音节都发得很清晰,长短韵母音区别明显、对弱音节上的清辅音发得十分清晰。

英国口音中,RP和Cockney是比较典型的2个。RP(ReceivedPronunciation)是公认发音,也被称为女王(国王)英语(theQueens/KingsEnglish),在《简明牛津英语辞典》里被定义为“在英格兰南部说的标准英语口音”。新概念、BBC、大部分学校英语教材,都选用的是RP。Cockney就是所谓的“伦敦音”,但它并不是你想象中的高贵典雅、也不是很多人所认为的标准英音,因为Cockney是伦敦东区的工薪阶层口音。

2美式--洒脱味儿

美国人经常嘲笑英式英语,英国人也嘲笑美语。

美国人在口语表达时并不在意语法。那些语法上的错误往往令英国人感到困惑不解。

举个例子来说,"acoupleofthings"→"acouplethings"(在美语中省略了介词of)。

很多中国人学习英语时会有这样的感觉:模仿英音总有一种“端着”的感觉,相比来说美音要舒服和自然得多。

3澳式--袋鼠味儿

移民国家的后遗症就是口音混杂,问问去澳洲留学的小伙伴就知道了~他们会告诉你,在袋鼠国:

OK读成:欧开

water读成:窝大

goodday读成:古代

waitasecond读成:外tasecond

database读成:打他base

具体来说,澳大利亚人喜欢把/ei/念成/ai/,也爱把/ai/发音为/?i/,例如like读为/l?ik/,knife读为/n?if/。

4印式--咖喱味儿

咱们吐槽的口音中,听不懂的Number1毫无悬念地颁发给了印度英语。

英语是印度的官方语言之一(另一个官方语种是印地语),所以印度人讲英语是草鸡流(语)利(速)的(快),如此快的语速掺上浓重的咖喱味儿真真是耳朵的噩梦。

比如,你能听出下面这句讲的是什么吗?

Hello,disisAgolingflomIndia.Iwon’tdodogdoMrB.

憋说话,我只想静静……

原文其实是:Hello,thisisAcallingfromIndia.IwanttotalktoMrB.

知道真相的我眼泪掉下来!学了十几年的英语,碰到印度人算是全白学了。

印度人口音很重,t一律读成d,还有各种奇葩口音,他们的英语发音中轻重音节完全跟正规英语是相反的,所以听起来很吃力,但并不妨碍他们语法正确思路清晰。

5日式--海岛味儿

日本口音是美国人认为第二难懂的英语

由于日语只有5个元音,且长短都一样,通常日本人根本hold不住元音众多的英语。除了怎么都弄不明白的元音,辅音也让他们有了森森的无力感,比如他们从来分不清r和l、h和f,v和b……操着一口以音节节拍为特点的日语,他们永远参不透何时该重读。

6中式--我大天朝味儿

当我们讥笑日本口音和印度口音的时候,千万别忘了,老外最听不懂的口音也有我们一杯羹。

‘蓝方人’分不清n和l,直接导致light=night。‘糊建人’分不清h和f,于是就有了hreedomofPeople(freedomofPeople),还有带着天津麻花儿味儿的Wel


转载请注明:http://www.daishuadw.com/xjfz/11141.html


当前时间: